terça-feira, 3 de julho de 2007

Falta de respeito


É muito miolo de pote, você pode pensar. Já nem ia falar no erro, tanto a sua repetição. Hoje, porém, um exemplo diferente. Pela primeira vez, vejo um texto explicar que inverno quer dizer quadra chuvosa. No Povo (p.10).

O repórter, principalmente, o especializado, deveria ter o cuidado e a função de "traduzir" para linguagem dos leigos os termos técnicos. Neste exemplo, é o inverso: converte o dizer popular para o padrão técnico. Atente aí:

O presidente do Sindicato dos Trabalhadores Rurais do Crato, José Ildo Silva, diz que, realmente, quando não há 'inverno' (regularidade na quadra chuvosa)

Essa tradução entre parênteses já é estranha, mas aspear o termo inverno na fala do agricultor tem um quê de arrogância. Faltou colocar sic. A tradução talvez se justifique para o leitor urbano. Vá lá. Agora, colocar aspas é avisar para o leitor que o presidente do sindicato falou errado. Se for isso, terá sido falta de respeito à cultura do entrevistado.

E acho que ainda traduziu errado. Inverno quer dizer chuva. Pode haver regularidade na quadra chuvosa - chover pouco, embora regularmente, não é inverno. No máximo, inverno ruim.

Não custa lembrar que, para o povo, principalmente para os trabalhadores rurais (foco da matéria), há o inverno bom, quando chove, e inverno ruim ou mesmo seca, quando mais grave, na escassez de chuva. Inverno para nós é chuva. Fomos criados nessa cultura, a língua não é escrava dos tecnismos. Preconceito.

Aliás, como ouvi de Nonato Albuquerque, no rádio, o Ceará, na verdade, tem quatro estações bem definidas: verão, verão, verão e verão.

Deve ser por isso que a gente fica fora do horário de verão.

Fora isso, a matéria é muito boa, vale a pena ler, clique aqui:Casas de farinha passam por crise

Nenhum comentário: